南京翻译公司 免费服务热线 400-108-6580

手机版 | 版本切换 中英 翻译人员注册
联系客服
   首页-新闻中心-新闻浏览
古文现代文翻译重点要领
2015-04-30 16:06:06
摘要:弘腾南京翻译公司介绍,每年的上海语文高考中,在第(五)部门考查的内容里,总会有两道试题,是要求考生们当真完成“文言现代文翻译”检测的。那么怎样去做好分值在6分左右的这两道标题题目呢?

    弘腾南京翻译公司介绍,每年的上海语文高考中,在第 (五)部门考查的内容里,总会有两道试题,是要求考生们当真完成 “文言现代文翻译”检测的。那么怎样去做好分值在6分左右的这两道标题题目呢?

    建议你做到以下三点:   

一、必需将 “字词的含义”精确注解   

    好比,2009年秋考的第 (20)题(6分):   

    (1)里人疾周者,入其姓名,遂被摄。   

    (2)比还,谒周舍,再拜引咎。   

    在这两句中的“里人、疾、入、被、摄、比、谒、舍、再、引咎”这十个词语,它们分别应该注解为“村夫、憎恨、把……列入、遭到、传唤、等到、拜见、寒舍、两次、归过失于自己”。这样,假如我们把这两句话,翻译成现代文的话,那么就应该是:   

    (1)(有个极其)憎恨沈周的(同)村夫,把他(沈周)的姓名列入(画工的名单之中),于是(沈周)遭到了传唤。   

    (2)等到(郡守从朝廷)返回,(他特地去)沈周的寒舍拜见,(在向沈周)拜了两拜(之后),(并把招他入画工之事)归过失于自己。周老师以为:“字字落实,逐一对应”,应该是“高考古文翻译”的一大体现。   

二、必需将 “语法的知识”精确揭示   

    好比,2010年秋考的第 (19)题(5分):   

    (1)尧咨讽转运使出公,不使居府中。   

    (2)桂阳民有争舟而相殴至死者,狱久未定。   

    在这两句中的,“讽”和“出”是“词法中的使动用法”,应该注解为“对……暗示”和“让……离开”;“不使居府中”,既是“省略句中的使令动词的兼语省”,又是“状语后置句中的介词省”。其完整句式应该是:“不使(殴阳公)居(于)府中”。而第二句中的“桂阳民有争舟而相殴至死者”,实在是“留‘者’省‘之’”的定语后置句。它的变句完整式应该是:“桂阳民(之)有争舟而相殴至死者”,还原本钱句的话,应该是:“桂阳有争舟而相殴至死之民”。只有将这些“词法和句法”给全部落实下来,那么你的译文才能准确地体现出来。

    假如我们把这两句话,翻译成现代文的话,那么就应该是:   

    (1)陈尧咨对“转运使”暗示让(欧阳公)离开,不要让(他)(在)江陵府里(再)留任。   

    (2)桂阳有(一些为)争抢船只而互相斗殴至死的民事,(这个)案件长久没有(得到)判决。“文言语法,一丝不苟”,应该是“高考古文翻译”的二大体现。  

三、必需将 “添加的语言”精确补上   

    好比,2011年秋考的第(19)题(5分):   

    (1)虞丘相进之于楚庄王以自代也。   

    (2)王许之,居半岁,民悉自高其车。   

    对这两句话,我们除了要做到“字词含义精确”和“语法知识精确”之外,还要在翻译时,将上下辞意天然疏浚。但是,由于古文的表达简洁性,在翻成现代文时,我们仍是要补入不少流畅的文字。在增补的文字上,必需加上刮号。假如我们把这两句话,

    翻译成现代文的话,那么就应该是:   

    (1)(楚国)虞丘丞相把他(孙叔敖)推荐给楚庄王(的目的)是(想)用(他来)代替自己(啊)。   

    (2)楚庄王允许了他(孙叔敖的要求),(仅仅)过了半年 (的时间),(楚国的)民众(就)全部自觉地进步了自己的车位(座驾)。周老师以为:“上下辞意,一气贯达”,应该是“高考古文翻译”的三大体现。